10月31日下午,外国语学院邀请北京大学英语语言文学博士,北京师范大学外国语言文学学院教授,博士生导师张政在博学楼W3303举办“数字人文与翻译研究(学术研究)”讲座。外国语学院党委书记赖以柱主持讲座,副院长张文星出席讲座,外国语学院教师和学生代表参加。

讲座伊始,张政分门别类地梳理了语言学、翻译学、数学与计算机科学的特性及它们之间的相互关系,分析了它们之间的互根、互构、互补的学理机制,并以其学生翻译实例展示了数字化技术在翻译学研究中的应用。他指出,数字人文是将现代计算机和网络技术深入应用于传统的人文研究,属于新型跨学科研究领域,具有更庞大的数据量,还经常应用于其他研究手段并产生了比人文计算更深远的学术影响。他强调,在大数据时代,语言学与数学两个看似大相径庭的传统学科相结合,彼此成就了对方。翻译学研究借助数字化技术的成果,才能走出更加辉煌的明天。

随后,张政从丰富研究手段,提高思辨能力,使翻译研究系统化、调理化、科学化、过程更加有效、结果更加合理可信和激发翻译研究兴趣、为论文撰写思路、发表高质量的论文四个方面,重点讲解“怎样写论文”“如何做研究”两大议题。
接着,在提问环节中,师生们积极提问,张政一一解答,现场氛围活跃。同时,他就语料库技术在翻译研究中的应用现状,勉励同学们夯实英语和汉语的基本表达能力、增强数据改写能力,鼓励老师们尝试数字化技术、提升数据编译能力。最后,学术讲座在师生们的热烈掌声中圆满结束。
此次讲座明晰了论文写作的方法和翻译研究领域,加深了师生们对数字人文的重视,为数字人文与翻译研究耦合提供了思路和解决方案,有助于提升学院科研水平。